Spevníček nemecký - 4.časť
Tak ako v minulej časti, aj v tejto ostaneme v Nemecku šesťdesiatych rokov 20. storočia. Hospodársky čoraz silnejšie (západné) Nemecko bolo trhom dosť veľkým na to, aby sa aj najväčšie hviezdy (mám samozrejme na mysli tie európske, lebo väčšine Američanov mohlo byť nejaké Nemecko aj vtedy ukradnuté) pokúsili na ňom presadiť. A v stave, keď globalizácia spôsobila, že zahraničné hity boli známe, ale angličtina ešte nebola všeobecne zrozumiteľná a rešpektovaná (či aspoň trpená), to znamenalo spievať po nemecky.
Nuž tak si ešte vypočujme niekoľko zahraničných interpretov v nemeckom znení. A začneme hviezdami z najhviezdnejších – samotnými Beatles. Počuli ste už ich hit Sie liebt dich?
Alebo Komm gib mir deine Hand, to tiež iste poznáte: A do tretice – Die Beatles a ich trochu šialená „nemecká“ verzia pesničky Get back! – Geh´ raus! Pri nej sa budúci Sir Paul evidentne vybláznil.
Ale nielen anglické, aj francúzske hviezdy zo seba robili (alebo nechali robiť) opice. Aha: Gilbert Bécaud a jeho Nathalie
alebo Überall blühen Rosen (v originále Maintenant, c´est la rose L'Important c'est la Rose ). •Dokonca aj niektoré kanadské hviezdy sa pridali – konkrétne Paul Anka v roku 1964 takto ospevoval dve dievčatá z Nemecka (Zwei Mädchen aus Germany):
(punkovú – ale kupodivu celkom počúvateľnú – verziu tejto skladby nahrali omnoho neskôr Die toten Hosen) •A na záver si dajme tri Severanky – tie sa od predošlých učinkujúcich v dnešnej časti líšia tým, že ich nemčina znie celkom nemecky. Okatá Nórka Wencke Myhre(ová) nám radí nenahryznúť hneď každé jablko – Beiss nicht gleich in jeden Apfel (pesnička ani spev vpodstate nič zvláštne, ale ksichtí sa krásne, nie?):
Druhou je roztomilý diblík z Dánska Gitte Haenning(ová), ktorá chce za manžela kovboja (Ich will ´nen Cowboy als Mann), a tuším poslednou zahraničnou hviezdou, ktorá viedla nemeckú hitparádu s hitom v nemčine, bola Švédka Siw Malmkvist(ová) s pesničkou Liebeskummer lohnt sich nicht (Trápiť sa láskou sa neoplatí) v roku 1964. V tomto prípade tú vyšieuvedenú vetu o celkom nemeckom vyznení nemčiny odvolávam.
Na domáce nemecké hviezdy šesťdesiatych rokov sa pozrieme nabudúce.
lojzo | 2. 10. 2012 Ut 21:37 | História Muzika Spevníček | 60 komentárov
Komentáre
Pri komentovaní vás prosíme o dodržiavanie elementárnych zásad slušnosti.
Pokiaľ neviete, aké to sú, asi vám niet pomoci, ale predsa len - skúste pozrieť do záveru tohto článku.
No safra! Ti Beatles mě dostali, o Gilbertovi Bécaudovi nemluvě! Teď už jen chybí „německy pějící“ skupina Šlapeto a máme tu Ein Kessel Buntes…
Taky jenom v němém úžasu zírám. To jsem vůbec netušila… I Bécaud…
Docela by mě zajímalo, jak na takhle provedené songy reagovalo publikum. I když vlastně němčina v Německu, Rakousku a Švýcarsku má tolik (někdy dost odlišných) dialektů, že cizí přízvuk interpreta zas tak moc nevadil.
[3] mňa by zase zaujímalo, čo vyvolalo tento Lojzíkov nemecký záchvat
[5] A proč ne? Je to docela sympatická země. Horší by bylo, kdyby začal psát třeba o Moldově, dříve Moldávii.
Díky, zase velmi zajímavý díl!
Písničky zpívané v cizích jazycích pro tamní trh jsou zajímavé – vždyť třeba ABBA má album Gold i jako Oro, Roxette mají Balady taky španělsky; Shakira koneckonců zase zpívá anglicky.
Ale tehdy to bylo jistě obvyklejší, maminčina milovaná Mireille Mathieu nahrála písničky v devíti jazycích, Demis Roussos zpíval i japonsky, Charles Aznavour dobyl britskou hitparádu se „She“… Německý trh je velký a dodnes jej „využívá“ řada hvězd, které v Británii už mají problém dostat se do rádií (spíš ovšem pitomostí stanic než vinou své hudby). Díky, těším se na další díly!
[9] Já neuteču! Já mám doma antologii, v níž je zařazená SF povídka víceméně jen proto, že je to první SF napsaná hornolužickosrbským autorem.
[10] „Písničky zpívané v cizích jazycích pro tamní trh“ – z novších by som ešte doplnil Stinga a jeho španielsko – portugalskú verziu albumu Nothing Like a Sun.
[10] Pravda. Ale kam se hrabou na Spejbla s Hurvínkem – ti měli i japonskou a myslím, že i korejskou verzi svého představení.
Nevadí mi cizí písničky s českými/slovenskými texty, zpívané českými/slovenskými interprety. Psina by ovšem byla, kdyby např. nebožtík Johny Cash přišel na Pankrác, zařval „Achoj, ja sem Džány Keš!“ a spustil své Folsom Prison Blues česky.
[13] hm, mne niektoré aj docela vadia. napr. keď niekto spieva „I wanna dance with somebody who loves me“ ako „mám nový vuz barvy trávy“ a podobné „perly“
[14] Nechápu, co máš proti barvě trávy. Furt tu propaguješ jakousi zelenoou, a najednou ti vadí?
Lojzo, víš na koho jsi zapomněl? Na Karlíka a jeho německou Včelku Máju!
[17] Třeba Kája dostane svůj vlastní díl – až něco vyhraju.
Ten Bécaud není tak hrozný.
Jen si dovolím poopravit, že to není Maintenant, ale L'Important c'est la Rose; Et Maintenant je jiná písnička (What Now My Love pro milovníky Elvise).
[20] Jasné! Henry, dík. Mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa!
[25] To vůbec nevadí, naopak! Občíhněte: http://fnrsknmer.rajce.idnes.cz/nastenka
[26] My Jago jsme občíhli. A moc se nám líbil ten úplně první obrázek, i když na něm není Luna. Má to tak někdo kliku…
[27] To je dobře. Mám kliku, že mám skvělého anglického přítele, který byl před mnoha a mnoha lety na autogramiádě (tehdy-ještě-ne-sira) Terryho v Černé planetě a jednu nechal podepsat mně jako překvapení.
[28] [29] Já to otevřel, krásné fotky. Díky! A ještě jsem se před focením poučil, co je to „popelavý svit Měsíce“.
lojzíku, tak jaká hudba bude dnes
(všímáš si, že jsem nezapomněl, slíbili mi k Vánocům kapesní kalendář, tímto jsem se definitivně zařadil mezi seniory… )
[31] Tak ťa medzi nami vítam! :-D
Dnes nebude hudba, dnes budú lietadlá. Snáď.
[38] určite lepšie ako lietadlá, tie nemajú hebkú srsť! no ale Lojzíkovi je tento na dnešný deň absolútne nevhodný nápad odpustený, pretože je dnes oslávený!
[40] takže mu želáme všetko naj a nech vzkvétá aspoň tak krásne ako Kaviarnička u LojzoJagoKoša!
[40] Aký absolútne nevhodný? Je štvrrtok? Je. Zvyknú tu vo štvrrtok vrrčať vrrtule? Zvyknú. (Občas. ). A vrrčali tu niekedy za posledné dva mesiace? Nervrrčali. Takže čo? Takže už je načase!
[45] Furt tu niekto niečo oslavuje – hrozné, však?
Dík.
[46] To víš, v době prohibice jsou oslavy takové… suché.
[46] Oslavy jsou fajn, hlavně, že máš s kým slavit! Všechno nejlepší!
[28] Kety, tak to není – na Henryho fotky nemám. Ale vůbec mi to nevadí.
[26] Henry, rovněž jsem občíhla. Ten datel je skvělý! Zobák nahoru!!! I ostatní fotky… Hmmm, krásně ti to fotí.
Díky. Nu, v lese, to se to fotí… mimochodem, to je strakapoud, ale datla jsem před pár týdny viděl poprvé v životě skoro tamtéž.
[54] u nás sa ďateľ červenočiernobiely (u vás strakapoud)volá rovnako ako ďateľ čierny (u vás ďateľ) btw, pekný zmätok, s tými slovensko českými zverkonázvami
[54] v lese sa fotí ako komu nám sa napr. nechcela dať odfotiť veverička. ani jedna poriadna fotka, a to sme ju naháňali s tromi foťákmi traja
[57] To mi pripomenulo, že kedysi sme mláďa naučili riekanku „Ach, ach, ach – rozsypal sa hrach“. A ono si potom hovorilo „Och, och, och – rozsypal sa hroch“.